Перейти к содержимому

Глоссарий замен

Систематический глоссарий англицизмов и смешанных конструкций с рекомендациями по замене для обеспечения языковой чистоты. Это таблица замен для редакторов и переводчиков, не словарь определений ключевых концепций.

Глоссарий замен англицизмов

Назначение: Систематическая замена смешанных русско-английских конструкций на чистые русские эквиваленты без потери технической точности.

Тип документа: Это руководство для редактора и переводчика — таблица «было → стало». Не словарь определений ключевых концепций книги (Камю, communauté, селекция-по-смыслу, лабиринт, форнит и пр.) — определения вынесены в основной текст глав.

Принцип: Сохранить авторский голос и техническую достоверность, устранив языковые гибриды типа “data-driven подход” → “подход, основанный на данных”.


A. МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ

Agile и связанные концепции

АнглицизмПроблемаЗаменаКонтекст использования
Agile-методологияГибридгибкая методологияОбщие контексты
Agile-трансформацияГибридвнедрение гибких методовКорпоративные проекты
Agile-отрасльНеологизминдустрия гибких методовРыночный анализ
Scrum MasterАнглицизммастер скрама / ведущий скрамаРоли в команде
Product OwnerАнглицизмвладелец продуктаРоли в команде
Sprint планированиеГибридпланирование спринтаПроцессы
velocity gamingАнглицизмманипуляция показателями скоростиАнтипаттерны
stakeholder mappingАнглицизмкартирование заинтересованных сторонСтратегическое планирование

DevOps и техническая терминология

АнглицизмПроблемаЗаменаКонтекст использования
CI/CD pipelineГибридконвейер непрерывной интеграцииТехнические процессы
Release Train EngineerАнглицизминженер релизного поездаEnterprise Agile роли
data-driven подходКРИТИЧЕСКИЙ ГИБРИДподход, основанный на данныхАналитические методы
machine learningАнглицизммашинное обучениеИИ технологии
deep learningАнглицизмглубокое обучениеИИ технологии
user experience (UX)Англицизмпользовательский опытДизайн интерфейсов

B. КОРПОРАТИВНЫЕ РОЛИ И ДОЛЖНОСТИ

Исполнительные роли

АнглицизмПроблемаЗаменаКонтекст использования
CEO говорит CFOГибридгенеральный директор говорит финансовому директоруКорпоративные диалоги
CTO решениеГибридрешение технического директораТехстратегия
head of AI policyАнглицизмруководитель политики ИИСтратегические роли
IT-директорДОПУСТИМОоставитьУстоявшийся термин в русском

Продуктовые роли

АнглицизмПроблемаЗаменаКонтекст использования
Product ManagerАнглицизмпродуктовый менеджерУправление продуктами
Product ProxyАнглицизмпредставитель продуктаAgile роли
data scientistАнглицизмспециалист по даннымАналитические роли

C. БИЗНЕС-ПРОЦЕССЫ И МЕТРИКИ

Процессы и показатели

АнглицизмПроблемаЗаменаКонтекст использования
KPI оптимизацияГибридоптимизация ключевых показателейАналитика
ROI анализГибриданализ окупаемости инвестицийФинансовые оценки
MVP подходГибридподход минимально жизнеспособного продуктаРазработка продуктов
B2B стратегияГибридстратегия для корпоративного рынкаМаркетинг
SaaS-стратегииГибридстратегии программного обеспечения как услугиБизнес-модели
feedback loopsАнглицизмциклы обратной связиСистемное мышление
dashboard показываетГибридпанель управления показываетИнтерфейсы

Soft/Hard Skills

АнглицизмПроблемаЗаменаКонтекст использования
soft skillsКРИТИЧЕСКИЙ АНГЛИЦИЗМгибкие навыки / человеческие навыкиРазвитие персонала
hard skillsКРИТИЧЕСКИЙ АНГЛИЦИЗМтехнические навыки / профессиональные навыкиРазвитие персонала
meta-skillsАнглицизмнадпрофессиональные навыкиОбразовательная стратегия

D. СМЕШАННЫЕ КОНСТРУКЦИИ (КРИТИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ)

Паттерны для систематической очистки

ПаттернПримерЗаменаПриоритет
[АНГЛ]-driven [РУС]data-driven решениярешения, основанные на данныхВЫСШИЙ
[РУС] через [АНГЛ]обучение через AIобучение с помощью искусственного интеллектаВЫСОКИЙ
[АНГЛ] [РУС]user опытпользовательский опытВЫСОКИЙ
в [АНГЛ] средев AI средев среде искусственного интеллектаСРЕДНИЙ

Фразовые конструкции для замены

Исходная конструкцияПроблемаЗамена
за 80 дней через AI landscapeГибридная конструкцияза 80 дней через ландшафт искусственного интеллекта
AI symbiosisАнглицизмсимбиоз с искусственным интеллектом
success storyАнглицизмистория успеха
case studiesАнглицизмпрактические случаи / примеры из практики
training dataАнглицизмобучающие данные

E. ТЕХНИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ (ПРОФИЛЬНЫЕ)

Искусственный интеллект

АнглицизмСтатусЗаменаОбоснование
AI решенияГибридрешения на основе ИИЯзыковая чистота
machine learning модельГибридмодель машинного обученияПадежное согласование
deep learningАнглицизмглубокое обучениеПрямой перевод
prompt engineeringНеологизминженерия запросовТехническая точность

Разработка и архитектура

АнглицизмСтатусЗаменаОбоснование
API интеграцияГибридинтеграция программного интерфейсаПолная русификация
UI/UX дизайнГибриддизайн пользовательского интерфейса и опытаРазвернутое объяснение
framework подходГибридрамочный подход / подход на основе фреймворкаКонтекстуальная замена

F. ДОПУСТИМЫЕ АНГЛИЦИЗМЫ

Технические термины без хороших русских эквивалентов

ТерминСтатусОбоснование
APIДОПУСТИМООбщепринятая техническая аббревиатура
IT-сфераДОПУСТИМОУстоявшийся гибрид в русском языке
DevOpsДОПУСТИМОМетодологическое название без точного эквивалента
GitHubДОПУСТИМОСобственное имя платформы

Названия методологий и фреймворков

ТерминСтатусОбоснование
ScrumДОПУСТИМОНазвание методологии
KanbanДОПУСТИМОЗаимствование из японского
SAFeДОПУСТИМОАббревиатура фреймворка

G. ПРАВИЛА ПРИМЕНЕНИЯ

Приоритетные зоны для очистки

  1. КРИТИЧЕСКИЙ ПРИОРИТЕТ: Конструкции типа [АНГЛ]-driven [РУС]
  2. ВЫСОКИЙ ПРИОРИТЕТ: Роли и должности (CEO, CTOгенеральный директор, технический директор)
  3. СРЕДНИЙ ПРИОРИТЕТ: Технические процессы с четкими русскими эквивалентами
  4. НИЗКИЙ ПРИОРИТЕТ: Устоявшиеся гибриды (IT-сфера, DevOps)

Контекстуальные исключения

  • Цитаты: Сохранять оригинальное написание в прямых цитатах
  • Технические спецификации: Допускать англицизмы при описании конкретных технологий
  • Ирония и стилистика: Сохранять гибриды для создания иронического эффекта (например, в Интермедиях)

Методика замены

  1. Выявление: Найти все конструкции по паттернам выше
  2. Анализ: Определить, снижает ли замена техническую точность
  3. Замена: Применить систематические правила замещения
  4. Верификация: Проверить сохранение смысла и стилистики

H. СТАТИСТИКА ПРИМЕНЕНИЯ

Текущее состояние корпуса (по измерению 2026-05-19)

  • Общий объём: ~290 000 знаков (11 глав + 3 интермедии)
  • Именованные термины из словаря (разделы A–E): ~31 встреча по всем главам — это значительно меньше, чем «150+», заявленные в предыдущей редакции раздела.
  • Реальная зона риска — code-switching, а не отдельные термины. Прежняя концентрация гибридных строк измерялась 2026-05-19 на старой редакции chapter-6-holmes-watson (164 строки). Эта глава заменена в рамках AGIL-190 на chapter-6-mina-harker (новый текст, питмановская стенография и Crew of Light Стокера вместо Holmes/Watson-партнёрства). Текущая концентрация по главам ожидает свежего измерения после серии Batch:
    • chapter-6-mina-harker — ожидает измерения после AGIL-190 Batch 1
    • chapter-6-jekyll-hyde — ожидает измерения после AGIL-190 Batch 2
    • chapter-7-don-quixote — ожидает измерения после AGIL-190 Batch 3
    • chapter-8-time-machine — ожидает измерения после AGIL-190 Batch 4
    • chapter-9-niichavo — ожидает измерения после AGIL-190 Batch 5
    • chapter-10-chuma — ожидает измерения после AGIL-190 Batch 6
  • Приоритет очистки: послесловие (afterword.md) — переписано в AGIL-190 Batch 7 как «Послесловие. Одиннадцать линз»: drop Gibson/Vinge/AI-overlay, rebuild как практический набор диагностических линз (одиннадцать вопросов из одиннадцати глав). 0 ИИ-упоминаний, ~135 строк, без новых первичных источников (afterword отсылает к собственным главам).

Что трогать, а что нет

  • Переводить / адаптировать: связные клаузы на английском в авторском тексте, гибридные обороты в оставшейся главе акта III.
  • Сохранять: прямые цитаты, названия книг, имена авторов, устоявшиеся технические термины (API, DevOps, GitHub, agile в контексте методологии), ироничные англицизмы в интермедиях.

Целевые показатели

  • Гибридные строки в body-тексте: ≤5% от объёма каждой главы
  • Сохранение авторского голоса: строго (Литературный бизнес-анализ, «Харари meets Dilbert»)

Словарь обновлён: 2026-05-19 (раздел H пересмотрен по measured evidence). Источники: mono-percentage-report.json, DEBT-AUDIT-2026-05-19.md. Статус: раздел H исправлен; cleanup ждёт AGIL-D5 (требует user review).


← Назад к аппаратуК источникам ↗